Bible Française
45 Mais si le serviteur se dit : “Mon maître tarde à revenir”, s'il se met à battre les autres serviteurs et les servantes, s'il mange, boit et s'enivre,
Parole de Vie
45 Mais supposons ceci : le serviteur se dit : “Mon maître ne revient pas vite ! ” Et il se met à frapper les autres serviteurs et les servantes. Il mange, il boit, il devient ivre.
Louis Segond (Nouvelle)
45 Mais si cet esclave se dit : « Mon maître tarde à venir », qu'il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,
Français Courant
45 Mais si le serviteur se dit : “Mon maître tarde à revenir”, s'il se met alors à battre les autres serviteurs et les servantes, s'il mange, boit et s'enivre,
Colombe
45 Mais, si ce serviteur se dit en lui-même : Mon maître tarde à venir, s'il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,
TOB
45 Mais si ce serviteur se dit en son cœur : “Mon maître tarde à venir” et qu’il se mette à battre les garçons et les filles de service, à manger, à boire et à s’enivrer,
Segond (Originale)
45 Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde à venir; s'il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,
King James
45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
Reina Valera
45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse;