Lucas*

Caput 13: 26

tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Alors, vous lui direz : “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de nos villes.”

Parole de Vie

26 Alors vous lui direz : “Nous avons mangé et bu avec toi. Tu as enseigné dans les rues de nos villes.”

Louis Segond (Nouvelle)

26 Alors vous commencerez à dire : « Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos grandes rues ! »

Français Courant

26 Alors, vous allez lui dire : “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de notre ville.”

Colombe

26 Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.

TOB

26 « alors vous vous mettrez à dire : “Nous avons mangé et bu devant toi, et c’est sur nos places que tu as enseigné” ;

Segond (Originale)

26 Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.

King James

26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

Reina Valera

26 Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste;