Lucas*

Caput 13: 27

et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Il vous dira de nouveau : “Je ne sais pas d'où vous êtes. Écartez-vous de moi, vous tous qui commettez le mal !”

Parole de Vie

27 Mais il vous dira encore : “Je ne sais pas qui vous êtes. Allez-vous-en loin de moi, vous tous qui faites le mal ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

27 Et il vous répondra : « Vous, je ne sais pas d'où vous êtes ; éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice !  »

Français Courant

27 Il vous dira de nouveau : “Je ne sais pas d'où vous êtes. Écartez-vous de moi, vous tous qui commettez le mal ! ”

Colombe

27 Et il vous répondra en disant : Je ne sais pas d'où vous êtes ; éloignez-vous de moi, vous tous, qui commettez l'injustice.

TOB

27 et il vous dira : “Je ne sais d’où vous êtes. Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal.”

Segond (Originale)

27 Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d'où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité.

King James

27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

Reina Valera

27 Y os dirá: Dígoos que no os conozco de dónde seáis; apartaos de mí todos los obreros de iniquidad.