Lucas*

Caput 13: 8

at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Mais le vigneron lui répondit : “Maître, laisse-le cette année encore ; je creuserai la terre tout autour et j'y mettrai du fumier.

Parole de Vie

8 L'ouvrier lui répond : “Maître, laisse-le encore cette année. Je vais creuser la terre tout autour, je vais mettre de l'engrais.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Le vigneron lui répondit : « Maître, laisse-le encore cette année, le temps que je creuse tout autour et que j'y mette du fumier.

Français Courant

8 Mais le vigneron lui répondit : “Maître, laisse-le cette année encore ; je vais creuser la terre tout autour et j'y mettrai du fumier.

Colombe

8 Le vigneron lui répondit : Maître, laisse-le encore cette année ; d'ici-là je creuserai tout autour et j'y mettrai du fumier.

TOB

8 Mais l’autre lui répond : “Maître, laisse-le encore cette année, le temps que je bêche tout autour et que je mette du fumier.

Segond (Originale)

8 Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j'y mettrai du fumier.

King James

8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

Reina Valera

8 El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y estercole.