Lucas*

Caput 17: 21

neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 On ne dira pas : “Voyez, il est ici !” ou bien : “Il est là !” Car, sachez-le, le règne de Dieu est au milieu de vous. »

Parole de Vie

21 On ne dira pas : “Il est ici” ou : “Il est là-bas” . En effet, le Royaume de Dieu est au milieu de vous. »

Louis Segond (Nouvelle)

21 On ne dira même pas : « Regardez, il est ici ! », ou : « Il est là-bas ! » En effet, le règne de Dieu est au milieu de vous.

Français Courant

21 On ne dira pas : “Voyez, il est ici ! ” ou bien : “Il est là ! ” Car, sachez-le, le Royaume de Dieu est au milieu de vous. »

Colombe

21 On ne dira pas : Voyez, il est ici, ou : Il est là. Car voyez, le royaume de Dieu est au-dedans de vous.

TOB

21 On ne dira pas : “Le voici” ou “Le voilà”. En effet, le Règne de Dieu est parmi vous. »

Segond (Originale)

21 On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

King James

21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

Reina Valera

21 Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.