Lucas*

Caput 17: 23

et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 On vous dira : “Regardez là !” ou : “Regardez ici !” Mais n'y allez pas, n'y courez pas.

Parole de Vie

23 Des gens vous diront : “Il est là-bas” ou : “Il est ici”, mais n'y allez pas, n'y courez pas.

Louis Segond (Nouvelle)

23 On vous dira : « Il est là-bas ! » ou : « Il est ici ! » N'y allez pas, n'y courez pas.

Français Courant

23 On vous dira : “Regardez là ! ” ou : “Regardez ici ! ” Mais n'y allez pas, n'y courez pas.

Colombe

23 On vous dira : Il est ici, il est là. N'y allez pas et n'y courez pas.

TOB

23 « On vous dira : “Le voilà, le voici.” Ne partez pas, ne vous précipitez pas.

Segond (Originale)

23 On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.

King James

23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

Reina Valera

23 Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.