Lucas*

Caput 17: 25

primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.

Parole de Vie

25 Mais il faut d'abord que le Fils de l'homme souffre beaucoup, et que les gens d'aujourd'hui le rejettent.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.

Français Courant

25 Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par les gens d'aujourd'hui.

Colombe

25 Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.

TOB

25 Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Segond (Originale)

25 Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.

King James

25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

Reina Valera

25 Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.