Lucas*

Caput 18: 30

et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 il recevra beaucoup plus dès maintenant, et dans le monde à venir il recevra la vie éternelle. »

Parole de Vie

30 cette personne recevra beaucoup plus dans ce monde. Et dans le monde qui vient, elle recevra la vie avec Dieu pour toujours. »

Louis Segond (Nouvelle)

30 ne reçoive beaucoup plus dans ce temps-ci et, dans le monde qui vient, la vie éternelle.

Français Courant

30 il recevra beaucoup plus dans le temps présent et dans le monde futur il recevra la vie éternelle. »

Colombe

30 ne reçoive beaucoup plus dans ce temps-ci et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

TOB

30 qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci et, dans le monde à venir, la vie éternelle. »

Segond (Originale)

30 ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

King James

30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

Reina Valera

30 Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.