Lucas*

Caput 19: 20

et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Un autre serviteur vint et dit : “Maître, voici ta pièce d'or ; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir.

Parole de Vie

20 Un autre serviteur vient et il dit : “Maître, voici ta pièce d'or. Je l'ai mise de côté dans un morceau de tissu.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Un autre vint et dit : Maître, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge ;

Français Courant

20 Un autre serviteur vint et dit : “Maître, voici ta pièce d'or ; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir.

Colombe

20 Un autre vint et dit : Seigneur, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge,

TOB

20 Un autre vint et dit : “Seigneur, voici ta mine, je l’avais mise de côté dans un linge.

Segond (Originale)

20 Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;

King James

20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

Reina Valera

20 Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo: