Lucas*

Caput 19: 23

et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Alors, pourquoi n'as-tu pas placé mon argent dans une banque ? À mon retour, je l'aurais retiré avec les intérêts.”

Parole de Vie

23 Donc, pourquoi est-ce que tu n'as pas mis mon argent à la banque ? Ainsi, à mon retour, je pouvais reprendre l'argent avec les intérêts ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

23 Alors pourquoi n'as-tu pas placé mon argent dans une banque ? A mon arrivée je l'aurais retiré avec un intérêt !

Français Courant

23 Alors, pourquoi n'as-tu pas placé mon argent dans une banque ? A mon retour, j'aurais pu le retirer avec les intérêts.”

Colombe

23 pourquoi donc n'as-tu pas placé mon argent dans une banque, et à mon retour je l'aurais retiré avec un intérêt ?

TOB

23 Alors, pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? A mon retour, je l’aurais repris avec un intérêt.”

Segond (Originale)

23 pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt?

King James

23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

Reina Valera

23 ¿Por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?