Bible Française
33 Pendant qu'ils détachaient l'ânon, ses propriétaires leur dirent : « Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
Parole de Vie
33 Ils détachent le petit âne, et les propriétaires de l'animal demandent : « Pourquoi est-ce que vous détachez ce petit âne ? »
Louis Segond (Nouvelle)
33 Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent : Pourquoi détachez-vous l'ânon ?
Français Courant
33 Pendant qu'ils détachaient l'ânon, ses propriétaires leur dirent : « Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
Colombe
33 Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent : Pourquoi détachez-vous l'ânon ?
TOB
33 Comme ils détachaient l’ânon, ses maîtres leur dirent : « Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
Segond (Originale)
33 Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
King James
33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
Reina Valera
33 Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?