Lucas*

Caput 19: 48

et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
(* Traductions européennes)

Bible Française

48 Mais ils ne savaient pas comment y parvenir, car tout le peuple l'écoutait avec une très grande attention.

Parole de Vie

48 Mais ils ne savent pas comment s'y prendre. En effet, tout le peuple écoute Jésus avec beaucoup d'attention.

Louis Segond (Nouvelle)

48 mais ils ne savaient comment faire, car tout le peuple était suspendu à ses lèvres.

Français Courant

48 Mais ils ne savaient pas comment y parvenir, car tout le peuple l'écoutait avec une grande attention.

Colombe

48 mais ils ne savaient comment faire car tout le peuple était suspendu à ses lèvres.

TOB

48 mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient faire, car tout le peuple, suspendu à ses lèvres, l’écoutait.

Segond (Originale)

48 mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.

King James

48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Reina Valera

48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.