Lucas*

Caput 19: 47

et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
(* Traductions européennes)

Bible Française

47 Jésus enseignait tous les jours dans le temple. Les chefs des prêtres, les spécialistes des Écritures, ainsi que les notables du peuple, cherchaient à le faire mourir.

Parole de Vie

47 Tous les jours, Jésus enseigne dans le temple. Les chefs des prêtres, les maîtres de la loi et aussi les notables du peuple cherchent à le faire mourir.

Louis Segond (Nouvelle)

47 Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les grands prêtres, les scribes et les notables du peuple cherchaient à le faire disparaître ;

Français Courant

47 Jésus enseignait tous les jours dans le temple. Les chefs des prêtres, les maîtres de la loi, ainsi que les notables du peuple, cherchaient à le faire mourir.

Colombe

47 Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes et les chefs du peuple cherchaient à le faire périr ;

TOB

47 Il était chaque jour à enseigner dans le temple. Les grands prêtres et les scribes cherchaient à le faire périr, et aussi les chefs du peuple ;

Segond (Originale)

47 Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;

King James

47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Reina Valera

47 Y enseñaba cada día en el templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.