Lucas*

Caput 22: 18

dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 car, je vous le déclare, dès maintenant je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu'à ce que vienne le règne de Dieu. »

Parole de Vie

18 Oui, je vous le dis, à partir de maintenant, je ne boirai plus de vin jusqu'à ce que le Royaume de Dieu arrive. »

Louis Segond (Nouvelle)

18 car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du produit de la vigne jusqu'à ce que vienne le règne de Dieu.

Français Courant

18 car, je vous le déclare, dès maintenant je ne boirai plus de vin jusqu'à ce que vienne le Royaume de Dieu. »

Colombe

18 car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.

TOB

18 Car, je vous le déclare : Je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne jusqu’à ce que vienne le Règne de Dieu. »

Segond (Originale)

18 car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.

King James

18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

Reina Valera

18 Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.