Bible Française
31 Simon, Simon ! Écoute : Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme on le fait pour purifier le grain.
Parole de Vie
31 Jésus dit à Simon-Pierre : « Simon, Simon, écoute ! Satan a demandé de pouvoir vous secouer tous comme on secoue le grain dans un van pour le séparer de la paille.
Louis Segond (Nouvelle)
31 Simon, Simon, le Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le blé.
Français Courant
31 « Simon, Simon ! Écoute : Satan a demandé de pouvoir vous passer tous au crible comme on le fait pour purifier le grain.
Colombe
31 Simon, Simon, Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le blé.
TOB
31 Le Seigneur dit : « Simon, Simon, Satan vous a réclamés pour vous secouer dans un crible comme on fait pour le blé.
Segond (Originale)
31 Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment.
King James
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
Reina Valera
31 Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;