Lucas*

Caput 22: 34

et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Jésus lui répondit : « Je te le déclare, Pierre, le coq n'aura pas encore chanté aujourd'hui que tu m'auras renié trois fois. »

Parole de Vie

34 Jésus lui répond : « Oui, Pierre, je te le dis : aujourd'hui, avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. »

Louis Segond (Nouvelle)

34 Il lui répondit : Pierre, je te le dis, un coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié par trois fois me connaître.

Français Courant

34 Jésus lui répondit : « Je te le déclare, Pierre, le coq n'aura pas encore chanté aujourd'hui que tu auras déjà prétendu trois fois ne pas me connaître. »

Colombe

34 Et Jésus dit : Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui, que tu n'aies nié trois fois de me connaître.

TOB

34 Jésus dit : « Je te le déclare, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd’hui, que tu n’aies par trois fois nié me connaître. »

Segond (Originale)

34 Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié trois fois de me connaître.

King James

34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.

Reina Valera

34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.