Lucas*

Caput 22: 49

videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
(* Traductions européennes)

Bible Française

49 Ceux qui entouraient Jésus virent ce qui allait arriver et ils lui demandèrent : « Seigneur, devons-nous frapper avec nos épées ? »

Parole de Vie

49 Les disciples de Jésus voient ce qui va se passer. Ils lui demandent : « Seigneur, est-ce que nous devons nous servir de l'épée ? »

Louis Segond (Nouvelle)

49 Voyant ce qui allait arriver, ceux qui étaient avec lui dirent : Seigneur, devons-nous frapper avec l'épée ?

Français Courant

49 Quand les compagnons de Jésus virent ce qui allait arriver, ils lui demandèrent : « Seigneur, devons-nous frapper avec nos épées ? »

Colombe

49 Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent : Seigneur, frapperons-nous de l'épée ?

TOB

49 Voyant ce qui allait se passer, ceux qui entouraient Jésus lui dirent : « Seigneur, frapperons-nous de l’épée ? »

Segond (Originale)

49 Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?

King James

49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

Reina Valera

49 Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos a cuchillo?