Lucas*

Caput 24: 46

et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia
(* Traductions européennes)

Bible Française

46 et il leur dit : « Voici ce qui est écrit : le Christ souffrira, et ressuscitera d'entre les morts le troisième jour,

Parole de Vie

46 Il leur dit : « Voici ce qui est écrit dans les Livres Saints : le Messie va souffrir et, le troisième jour, il se relèvera de la mort.

Louis Segond (Nouvelle)

46 Et il leur dit : Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, qu'il se relèverait d'entre les morts le troisième jour

Français Courant

46 et il leur dit : « Voici ce qui est écrit : le Messie doit souffrir, puis se relever d'entre les morts le troisième jour,

Colombe

46 Et il leur dit : Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, qu'il ressusciterait d'entre les morts le troisième jour

TOB

46 et il leur dit : « C’est comme il a été écrit : le Christ souffrira et ressuscitera des morts le troisième jour,

Segond (Originale)

46 Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour,

King James

46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

Reina Valera

46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;