Lucas*

Caput 24: 6

non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Il n'est pas ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu'il vous a dit lorsqu'il était encore en Galilée :

Parole de Vie

6 Il n'est pas ici, mais il s'est réveillé de la mort. En effet, rappelez-vous ce qu'il vous a dit quand il était encore en Galilée :

Louis Segond (Nouvelle)

6 Il n'est pas ici, il s'est réveillé. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée

Français Courant

6 Il n'est pas ici, mais il est revenu de la mort à la vie. Rappelez-vous ce qu'il vous a dit lorsqu'il était encore en Galilée :

Colombe

6 [Il n'est pas ici, mais il est ressuscité.] Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée

TOB

6 Il n’est pas ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous comment il vous a parlé quand il était encore en Galilée ;

Segond (Originale)

6 Il n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée,

King James

6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

Reina Valera

6 No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,