Lucas*

Caput 4: 35

et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit
(* Traductions européennes)

Bible Française

35 Jésus parla sévèrement au démon en lui disant : « Tais-toi et sors de cet homme ! » Le démon jeta l'homme à terre devant tout le monde et sortit de lui sans lui faire aucun mal.

Parole de Vie

35 Jésus le menace et lui dit : « Tais-toi, et sors de cet homme ! » L'esprit mauvais jette l'homme par terre devant tout le monde et il sort de l'homme sans lui faire de mal.

Louis Segond (Nouvelle)

35 Jésus le rabroua, en disant : Tais-toi et sors de cet homme. Le démon jeta l'homme à terre au milieu de l'assemblée et sortit de lui sans lui faire aucun mal.

Français Courant

35 Jésus parla sévèrement à l'esprit mauvais et lui donna cet ordre : « Tais-toi et sors de cet homme ! » L'esprit jeta l'homme à terre devant tout le monde et sortit de lui sans lui faire aucun mal.

Colombe

35 Jésus le menaça, en disant : Tais-toi et sors de cet homme. Le démon projeta celui-ci au milieu (de l'assemblée) et sortit de lui sans lui faire aucun mal.

TOB

35 Jésus lui commanda sévèrement : « Tais-toi et sors de cet homme » ; et jetant l’homme à terre au milieu d’eux, le démon sortit de lui sans lui faire aucun mal.

Segond (Originale)

35 Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l'assemblée, et sortit de lui, sans lui faire aucun mal.

King James

35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

Reina Valera

35 Y Jesús le increpó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entonces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.