Lucas*

Caput 5: 15

perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Cependant, la réputation de Jésus se répandait de plus en plus ; une foule de gens se rassemblait pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies.

Parole de Vie

15 Les gens parlent de plus en plus de Jésus. Des foules nombreuses se rassemblent pour l'écouter et pour se faire guérir de leurs maladies.

Louis Segond (Nouvelle)

15 On parlait de lui de plus en plus ; de grandes foules de gens se rassemblaient pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies.

Français Courant

15 Cependant, la réputation de Jésus se répandait de plus en plus ; des foules nombreuses se rassemblaient pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies.

Colombe

15 Sa renommée se répandait de plus en plus, et les foules nombreuses se rassemblaient pour l'entendre et pour être guéries de leurs maladies.

TOB

15 On parlait de lui de plus en plus, et de grandes foules s’assemblaient pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies.

Segond (Originale)

15 Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies.

King James

15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

Reina Valera

15 Empero tanto más se extendía su fama: y se juntaban muchas gentes á oir y ser sanadas de sus enfermedades.