Lucas*

Caput 5: 26

et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Tous furent frappés de stupeur. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient : « Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires ! »

Parole de Vie

26 Tous les gens sont très étonnés et ils ont peur. Ils disent aussi : « Gloire à Dieu ! Aujourd'hui, nous avons vu des choses extraordinaires ! »

Louis Segond (Nouvelle)

26 Tous, stupéfaits, glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu des choses étranges aujourd'hui !

Français Courant

26 Tous furent frappés d'étonnement. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient : « Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires ! »

Colombe

26 Tous étaient dans l'étonnement et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte ils disaient : Nous avons vu aujoud'hui des choses étranges.

TOB

26 La stupeur les saisit tous et ils rendaient gloire à Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires. »

Segond (Originale)

26 Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.

King James

26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

Reina Valera

26 Y tomó espanto á todos, y glorificaban á Dios; y fueron llenos del temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.