Lucas*

Caput 6: 18

qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 elles étaient venues pour l'entendre et pour se faire guérir de leurs maladies. Celles que tourmentaient des esprits impurs étaient guéries.

Parole de Vie

18 Les gens sont venus pour écouter Jésus et pour se faire guérir de leurs maladies. Jésus guérit aussi ceux que des esprits mauvais font souffrir.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient perturbés par des esprits impurs étaient guéris.

Français Courant

18 ils étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits mauvais étaient guéris.

Colombe

18 Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

TOB

18 ils étaient venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies ; ceux qui étaient affligés d’esprits impurs étaient guéris ;

Segond (Originale)

18 Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

King James

18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

Reina Valera

18 Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.