Lucas*

Caput 7: 26

sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Qu'êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et même bien plus qu'un prophète.

Parole de Vie

26 Qu'est-ce que vous êtes allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et même plus qu'un prophète ! En effet, Jean est celui que les Livres Saints annoncent

Louis Segond (Nouvelle)

26 Qu'êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète.

Français Courant

26 Qu'êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et même bien plus qu'un prophète.

Colombe

26 Qu'êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

TOB

26 Alors, qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le déclare, et plus qu’un prophète.

Segond (Originale)

26 Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

King James

26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Reina Valera

26 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.