Lucas*

Caput 9: 29

et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Pendant qu'il priait, son visage changea d'aspect et ses vêtements devinrent d'une blancheur éblouissante.

Parole de Vie

29 Pendant que Jésus prie, son visage change, et son vêtement devient blanc comme la lumière de l'éclair.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et ses vêtements devinrent d'une blancheur éclatante.

Français Courant

29 Pendant qu'il priait, son visage changea d'aspect et ses vêtements devinrent d'une blancheur éblouissante.

Colombe

29 Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur.

TOB

29 Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea et son vêtement devint d’une blancheur éclatante.

Segond (Originale)

29 Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur.

King James

29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Reina Valera

29 Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.