Lucas*

Caput 9: 38

et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi
(* Traductions européennes)

Bible Française

38 De la foule un homme se mit à crier : « Maître, je t'en prie, jette un regard sur mon fils, mon fils unique !

Parole de Vie

38 Dans la foule, un homme crie : « Maître, s'il te plaît, occupe-toi de mon fils ! C'est mon seul enfant !

Louis Segond (Nouvelle)

38 Du milieu de la foule, un homme s'écria : Maître, je t'en prie, porte les regards sur mon fils, car c'est mon fils unique.

Français Courant

38 De la foule un homme se mit à crier : « Maître, je t'en prie, jette un regard sur mon fils, mon fils unique !

Colombe

38 Et voici que du milieu de la foule un homme s'écria : Maître, je t'en prie, porte les regards sur mon fils, car c'est mon fils unique.

TOB

38 Et voilà que du milieu de la foule un homme s’écria : « Maître, je t’en prie, regarde mon fils car c’est mon unique enfant.

Segond (Originale)

38 Et voici, du milieu de la foule un homme s'écria: Maître, je t'en prie, porte les regards sur mon fils, car c'est mon fils unique.

King James

38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

Reina Valera

38 Y he aquí, un hombre de la compañía clamó, diciendo: Maestro, ruégote que veas á mi hijo; que es el único que tengo: