Marcus*

Caput 10: 2

et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Des pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandaient : « Est-il permis à un mari de renvoyer sa femme ? »

Parole de Vie

2 Des Pharisiens s'approchent de Jésus, ils veulent lui tendre un piège et lui demandent : « Est-ce qu'un homme a le droit de renvoyer sa femme ? »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Des pharisiens vinrent lui demander, pour le mettre à l'épreuve, s'il est permis à un mari de répudier sa femme.

Français Courant

2 Quelques Pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : « Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme ? »

Colombe

2 Les Pharisiens l'abordèrent et, pour l'éprouver, lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.

TOB

2 Des Pharisiens s’avancèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui demandaient s’il est permis à un homme de répudier sa femme.

Segond (Originale)

2 Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudiée sa femme.

King James

2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

Reina Valera

2 Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.