Marcus*

Caput 13: 21

et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Si quelqu'un vous dit alors : “Regardez, le Christ est ici !” ou bien : “Regardez, il est là !”, ne le croyez pas.

Parole de Vie

21 Quand quelqu'un vous dira : « Regardez, le Messie est ici ! » ou bien : « Regardez, le Messie est là ! », ne le croyez pas.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Si alors quelqu'un vous dit : « Le Christ est ici ! », « il est là-bas ! », ne le croyez pas.

Français Courant

21 Si quelqu'un vous dit alors : “Regardez, le Messie est ici ! ” ou bien : “Regardez, il est là ! ”, ne le croyez pas.

Colombe

21 Si quelqu'un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

TOB

21 Alors, si quelqu’un vous dit : “Vois, le Messie est ici ! Vois, il est là !”, ne le croyez pas.

Segond (Originale)

21 Si quelqu'un vous dit alors: "Le Christ est ici", ou: "Il est là", ne le croyez pas.

King James

21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

Reina Valera

21 Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.