Marcus*

Caput 14: 23

et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Il prit ensuite une coupe de vin et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna, et ils en burent tous.

Parole de Vie

23 Ensuite, il prend une coupe de vin. Il remercie Dieu, il donne la coupe à ses disciples et ils en boivent tous.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Il prit ensuite une coupe ; après avoir rendu grâce, il la leur donna, et ils en burent tous.

Français Courant

23 Il prit ensuite une coupe de vin et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna, et ils en burent tous.

Colombe

23 Il prit ensuite une coupe, et après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

TOB

23 Puis il prit une coupe et, après avoir rendu grâce, il la leur donna et ils en burent tous.

Segond (Originale)

23 Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

King James

23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

Reina Valera

23 Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.