Marcus*

Caput 14: 44

dederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite
(* Traductions européennes)

Bible Française

44 Judas, celui qui livrait Jésus, leur avait indiqué le signe qu'il utiliserait : « Celui que j'embrasserai, c'est lui. Arrêtez-le et emmenez-le sous bonne garde. »

Parole de Vie

44 Judas, celui qui livre Jésus, a déjà expliqué à la foule ce qu'il va faire. Il leur a dit : « L'homme que je vais embrasser, c'est lui ! Arrêtez-le, emmenez-le et gardez-le bien ! »

Louis Segond (Nouvelle)

44 Celui qui le livrait leur avait donné un signal : Celui que j'embrasserai, c'est lui ; arrêtez-le et emmenez-le sous bonne garde.

Français Courant

44 Judas, celui qui leur livrait Jésus, avait indiqué à cette foule le signe qu'il utiliserait : « L'homme que j'embrasserai, c'est lui. Saisissez-le et emmenez-le sous bonne garde. »

Colombe

44 Celui qui le livrait leur avait donné un signal : Celui à qui je donnerai un baiser, c'est lui ; saisissez-le et emmenez-le sous bonne garde.

TOB

44 Celui qui le livrait avait convenu avec eux d’un signal : « Celui à qui je donnerai un baiser, avait-il dit, c’est lui ! Arrêtez-le et emmenez-le sous bonne garde. »

Segond (Originale)

44 Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.

King James

44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.

Reina Valera

44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.