Marcus*

Caput 14: 60

et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his
(* Traductions européennes)

Bible Française

60 Le grand-prêtre se leva dans l'assemblée et interrogea Jésus : « Tu ne réponds rien ? Que dis-tu des témoignages que ces gens portent contre toi ? »

Parole de Vie

60 Alors le grand-prêtre se lève devant tout le monde et il demande à Jésus : « Tu ne réponds rien ? Qu'est-ce que ces gens disent contre toi ? »

Louis Segond (Nouvelle)

60 Alors le grand prêtre se leva au milieu de l'assemblée et demanda à Jésus : Tu ne réponds rien ? Que dis-tu des témoignages que ces gens portent contre toi ?

Français Courant

60 Le grand-prêtre se leva alors dans l'assemblée et interrogea Jésus : « Ne réponds-tu rien à ce que ces gens disent contre toi ? »

Colombe

60 Alors le souverain sacrificateur se leva au milieu de l'assemblée, interrogea Jésus et dit : Ne réponds-tu rien ? Qu'est-ce que ces gens témoignent contre toi ?

TOB

60 Le Grand Prêtre, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus : « Tu ne réponds rien aux témoignages que ceux-ci portent contre toi ? »

Segond (Originale)

60 Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l'assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?

King James

60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Reina Valera

60 Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?