Marcus*

Caput 15: 16

milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Les soldats emmenèrent Jésus dans le prétoire, l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe.

Parole de Vie

16 Les soldats amènent Jésus à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Les soldats l'amenèrent à l'intérieur du palais — le prétoire — et ils appellent toute la cohorte.

Français Courant

16 Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appelèrent toute la troupe.

Colombe

16 Les soldats amenèrent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et appelèrent toute la cohorte.

TOB

16 Les soldats le conduisirent à l’intérieur du palais, c’est-à-dire du prétoire. Ils appellent toute la cohorte.

Segond (Originale)

16 Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

King James

16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

Reina Valera

16 Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.