Marcus*

Caput 3: 17

et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Jacques et son frère Jean, tous deux fils de Zébédée, à qui, Jésus donna le nom de Boanergès, ce qui veut dire “fils du tonnerre” ;

Parole de Vie

17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques : Jésus leur donne le nom de Boanergès, c'est-à-dire « les hommes pareils au tonnerre » ;

Louis Segond (Nouvelle)

17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il attribua le nom de Boanergès, qui signifie « Fils du tonnerre » ;

Français Courant

17 Jacques et son frère Jean, tous deux fils de Zébédée — Jésus leur donna le nom de Boanergès, qui signifie « les hommes semblables au tonnerre » —,

Colombe

17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre ;

TOB

17 Jacques, le fils de Zébédée et Jean, le frère de Jacques – et il leur donna le surnom de Boanerguès, c’est-à-dire fils du tonnerre –,

Segond (Originale)

17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;

King James

17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

Reina Valera

17 Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;