Marcus*

Caput 4: 15

hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Certains sont au bord du chemin où la parole est semée : dès qu'ils l'ont entendue, Satan arrive aussitôt et enlève la parole qui a été semée en eux.

Parole de Vie

15 Certaines graines sont tombées au bord du chemin. Le bord du chemin, ce sont les gens qui entendent la Parole. Mais Satan arrive tout de suite et il enlève la Parole semée dans leur cœur.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux en qui la Parole est semée, mais à peine l'ont-ils entendue que le Satan vient enlever la Parole qui a été semée en eux.

Français Courant

15 Certains sont comme le bord du chemin où tombe la parole : dès qu'ils l'ont entendue, Satan arrive et arrache la parole semée en eux.

Colombe

15 Ceux qui sont le long du chemin où la parole est semée, ce sont ceux qui ne l'ont pas plutôt entendue que Satan arrive et enlève la parole qui a été semée en eux.

TOB

15 Voilà ceux qui sont “au bord du chemin” où la Parole est semée : quand ils ont entendu, Satan vient aussitôt et il enlève la Parole qui a été semée en eux.

Segond (Originale)

15 Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l'ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.

King James

15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

Reina Valera

15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.