Marcus*

Caput 4: 6

et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Quand le soleil se leva, il brûla les jeunes pousses et, faute de racines, elles se desséchèrent.

Parole de Vie

6 Mais, quand le soleil est très chaud, il brûle les petites plantes. Et elles sèchent, parce qu'elles n'ont pas de racines.

Louis Segond (Nouvelle)

6 mais quand le soleil se leva, elle fut brûlée et elle se dessécha, faute de racines.

Français Courant

6 Quand le soleil fut haut dans le ciel, il brûla les jeunes plantes : elles se desséchèrent parce que leurs racines étaient insuffisantes.

Colombe

6 mais quand le soleil se leva, elle fut brûlée et sécha faute de racines.

TOB

6 quand le soleil fut monté, il a été brûlé et, faute de racines, il a séché.

Segond (Originale)

6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

King James

6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

Reina Valera

6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.