Marcus*

Caput 5: 29

et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Sa perte de sang s'arrêta aussitôt et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.

Parole de Vie

29 Aussitôt son sang s'arrête de couler et elle se rend compte qu'elle est guérie de sa maladie.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Aussitôt sa perte de sang s'arrêta, et elle sut, dans son corps, qu'elle était guérie de son mal.

Français Courant

29 Sa perte de sang s'arrêta aussitôt et elle se sentit guérie de son mal.

Colombe

29 Au même instant, la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.

TOB

29 A l’instant, sa perte de sang s’arrêta et elle ressentit en son corps qu’elle était guérie de son mal.

Segond (Originale)

29 Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.

King James

29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

Reina Valera

29 Y luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote.