Marcus*

Caput 5: 36

Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede
(* Traductions européennes)

Bible Française

36 Mais Jésus, surprenant ces paroles, dit au dirigeant de la synagogue : « N'aie pas peur, crois seulement ! »

Parole de Vie

36 Mais Jésus a entendu ces mots et il dit au chef de la maison de prière : « N'aie pas peur, crois seulement ! »

Louis Segond (Nouvelle)

36 Mais Jésus, qui avait surpris ces paroles, dit au chef de la synagogue : N'aie pas peur, crois seulement.

Français Courant

36 Mais Jésus ne prêta aucune attention à leurs paroles et dit à Jaïrus : « N'aie pas peur, crois seulement. »

Colombe

36 Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue : Sois sans crainte, crois seulement.

TOB

36 Mais, sans tenir compte de ces paroles, Jésus dit au chef de la synagogue : « Sois sans crainte, crois seulement. »

Segond (Originale)

36 Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement.

King James

36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

Reina Valera

36 Mas luego Jesús, oyendo esta razón que se decía, dijo al príncipe de la sinagoga: No temas, cree solamente.