Marcus*

Caput 6: 20

Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum iustum et sanctum et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 En effet, Hérode craignait Jean, car il savait que c'était un homme juste, qui faisait la volonté de Dieu et il le protégeait. Quand il l'écoutait, il était très embarrassé ; pourtant il aimait l'écouter.

Parole de Vie

20 parce qu'Hérode respecte Jean. Il sait que c'est un homme juste et saint, et il le protège. Quand Hérode écoute Jean, il ne sait plus ce qu'il faut penser. Pourtant, il aime bien l'écouter.

Louis Segond (Nouvelle)

20 car Hérode avait peur de Jean, sachant que c'était un homme juste et saint ; il le protégeait. Quand il l'entendait, il était très perplexe ; pourtant il l'écoutait avec plaisir.

Français Courant

20 En effet, Hérode craignait Jean, car il savait que c'était un homme juste et saint, et il le protégeait. Quand il l'écoutait, il était très embarrassé ; pourtant il aimait l'écouter.

Colombe

20 car Hérode craignait Jean, sachant qu'il était un homme juste et saint ; il le protégeait et quand il l'avait entendu, il était très perplexe ; pourtant il l'écoutait avec plaisir.

TOB

20 car Hérode craignait Jean, sachant que c’était un homme juste et saint, et il le protégeait. Quand il l’avait entendu, il restait fort perplexe ; cependant il l’écoutait volontiers.

Segond (Originale)

20 Mais elle ne le pouvait; car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l'avoir entendu, il était souvent perplexe, et l'écoutait avec plaisir.

King James

20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.

Reina Valera

20 Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.