Marcus*

Caput 6: 55

et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse
(* Traductions européennes)

Bible Française

55 Les gens coururent alors dans toute la région et commencèrent à lui apporter les malades sur des brancards, là où ils entendaient dire : « Jésus est là ! »

Parole de Vie

55 Alors ils courent dans toute la région. Ils se mettent à apporter les malades sur leurs nattes, partout où ils entendent dire : « Jésus est là ! »

Louis Segond (Nouvelle)

55 les gens parcoururent toute la région et se mirent à apporter des malades sur des grabats, partout où l'on apprenait qu'il était.

Français Courant

55 Les gens coururent alors dans toute la région et se mirent à lui apporter les malades sur leurs nattes, là où ils entendaient dire qu'il était.

Colombe

55 parcoururent toute la région et se mirent à apporter des malades sur des grabats, partout où l'on apprenait qu'il était.

TOB

55 ils parcoururent tout le pays et se mirent à apporter les malades sur des brancards là où l’on apprenait qu’il était.

Segond (Originale)

55 parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était.

King James

55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.

Reina Valera

55 Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba.