Marcus*

Caput 7: 21

ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Car c'est du dedans, du cœur de l'être humain, que viennent les mauvaises pensées ; elles le poussent à vivre dans la débauche, voler, tuer,

Parole de Vie

21 En effet, les mauvais désirs sortent de l'intérieur, du cœur humain. Ainsi, les gens ont une vie immorale, ils volent, ils tuent les autres,

Louis Segond (Nouvelle)

21 Car c'est du dedans, du cœur des gens, que sortent les raisonnements mauvais : inconduites sexuelles, vols, meurtres,

Français Courant

21 Car c'est du dedans, du cœur de l'homme, que viennent les mauvaises pensées qui le poussent à vivre dans l'immoralité, à voler, tuer,

Colombe

21 Car c'est du dedans, c'est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, prostitutions, vols, meurtres,

TOB

21 En effet, c’est de l’intérieur, c’est du cœur des hommes que sortent les intentions mauvaises, inconduite, vols, meurtres,

Segond (Originale)

21 Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,

King James

21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

Reina Valera

21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,