Marcus*

Caput 7: 28

at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Elle lui répondit : « Seigneur, les petits chiens aussi, sous la table, mangent les miettes des petits enfants. »

Parole de Vie

28 La femme lui répond : « Seigneur, pourtant même les petits chiens mangent les miettes que les enfants laissent tomber sous la table. »

Louis Segond (Nouvelle)

28 Mais elle lui répond : Seigneur, les chiens sous la table mangent bien les miettes des enfants...

Français Courant

28 Elle lui répondit : « Pourtant, Maître, même les chiens, sous la table, mangent les miettes que les enfants laissent tomber. »

Colombe

28 Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens sous la table mangent les miettes des enfants.

TOB

28 Elle lui répondit : « C’est vrai, Seigneur, mais les petits chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants. »

Segond (Originale)

28 Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.

King James

28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

Reina Valera

28 Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.