Marcus*

Caput 7: 6

at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Jésus leur répondit : « Vous êtes des hypocrites ! Ésaïe avait bien raison lorsqu'il déclarait de la part de Dieu, à votre sujet, ce qui est écrit :

Bible Française

“Ce peuple m'honore en paroles,

Bible Française

6 Jésus leur répond : « Vous êtes des hommes faux ! Ésaïe avait raison quand il a parlé de vous de la part de Dieu. On lit en effet :

Parole de Vie

6 Jésus leur répond : « Vous êtes des hommes faux ! Ésaïe avait raison quand il a parlé de vous de la part de Dieu. On lit en effet :

Louis Segond (Nouvelle)

6 Il leur dit : Esaïe a bien parlé en prophète sur vous, hypocrites, comme il est écrit :

Français Courant

6 Jésus leur répondit : « Ésaïe avait bien raison lorsqu'il prophétisait à votre sujet ! Vous êtes des hypocrites, ainsi qu'il l'écrivait :

Colombe

6 Jésus leur répondit : Ésaïe a bien prophétisé sur vous, hypocrites, ainsi qu'il est écrit : Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son cœur est très éloigné de moi ;

TOB

6 Il leur dit : « Esaïe a bien prophétisé à votre sujet, hypocrites, car il est écrit : Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi ;

Segond (Originale)

6 Jésus leur répondit: Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu'il est écrit: Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.

King James

6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Reina Valera

6 Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: