Marcus*

Caput 8: 18

oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Vous avez des yeux, ne voyez-vous pas ? Vous avez des oreilles, n'entendez-vous pas ? Ne vous rappelez-vous pas,

Parole de Vie

18 Vous avez des yeux, est-ce que vous ne voyez pas ? Vous avez des oreilles, est-ce que vous n'entendez pas ? Souvenez-vous donc !

Louis Segond (Nouvelle)

18 Vous avez des yeux, et vous ne voyez pas ?

Français Courant

18 Vous avez des yeux, ne voyez-vous pas ? Vous avez des oreilles, n'entendez-vous pas ? Ne vous rappelez-vous pas :

Colombe

18 Avez-vous le cœur endurci ? Vous avez des yeux et vous ne voyez pas, vous avez des oreilles et vous n'entendez pas ? Ne vous rappelez-vous pas,

TOB

18 Vous avez des yeux : ne voyez-vous pas ? Vous avez des oreilles : n’entendez-vous pas  ? Ne vous rappelez-vous pas,

Segond (Originale)

18 Avez-vous le coeur endurci? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire?

King James

18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

Reina Valera

18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?