Marcus*

Caput 8: 28

qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Ils lui répondirent : « Certains disent que tu es Jean le baptiste, d'autres que tu es Élie, et d'autres encore que tu es l'un des prophètes. » –

Parole de Vie

28 Les disciples lui répondent : « Les uns disent que tu es Jean-Baptiste. D'autres disent que tu es Élie. D'autres encore disent que tu es l'un des prophètes. »

Louis Segond (Nouvelle)

28 Ils lui dirent : Pour les uns, Jean le Baptiseur ; pour d'autres, Elie ; pour d'autres encore, l'un des prophètes.

Français Courant

28 Ils lui répondirent : « Certains disent que tu es Jean-Baptiste, d'autres que tu es Élie, et d'autres encore que tu es l'un des prophètes. » —

Colombe

28 Ils dirent : Jean-Baptiste ; d'autres, Élie ; d'autres, l'un des prophètes.

TOB

28 Ils lui dirent : « Jean le Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres, l’un des prophètes. »

Segond (Originale)

28 Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie, les autres, l'un des prophètes.

King James

28 And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.

Reina Valera

28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.