Marcus*

Caput 8: 7

et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus dit une prière de bénédiction pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi.

Parole de Vie

7 Ils ont encore quelques petits poissons. Jésus dit une prière de bénédiction pour les poissons et il demande à ses disciples de les distribuer aussi.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Ils avaient encore quelques petits poissons. Après avoir prononcé la bénédiction sur eux, il dit de les distribuer également.

Français Courant

7 Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus remercia Dieu pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi.

Colombe

7 Ils avaient encore quelques petits poissons. Et Jésus après la bénédiction dit de les distribuer également.

TOB

7 Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus prononça sur eux la bénédiction et dit de les offrir également.

Segond (Originale)

7 Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.

King James

7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

Reina Valera

7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.