Marcus*

Caput 9: 17

qui ubicumque eum adprehenderit adlidit eum et spumat et stridet dentibus et arescit et dixi discipulis tuis ut eicerent illum et non potuerunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Quelqu'un dans la foule lui répondit : « Maître, je t'ai amené mon fils, car il a en lui un esprit qui le rend muet.

Parole de Vie

17 Quelqu'un dans la foule lui répond : « Maître, je t'ai amené mon fils. Il a en lui un esprit mauvais qui l'empêche de parler.

Louis Segond (Nouvelle)

17 De la foule, quelqu'un lui répondit : Maître, je t'ai amené mon fils, qui a un esprit muet.

Français Courant

17 Un homme dans la foule lui répondit : « Maître, je t'ai amené mon fils, car il est tourmenté par un esprit mauvais qui l'empêche de parler.

Colombe

17 Et un homme de la foule lui répondit : Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, en qui se trouve un esprit muet.

TOB

17 Quelqu’un dans la foule lui répondit : « Maître, je t’ai amené mon fils : il a un esprit muet.

Segond (Originale)

17 Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d'un esprit muet.

King James

17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

Reina Valera

17 Y respondiendo uno de la compañía, dijo: Maestro, traje á ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo,