Marcus*

Caput 9: 24

et cum videret Iesus concurrentem turbam comminatus est spiritui inmundo dicens illi surde et mute spiritus ego tibi praecipio exi ab eo et amplius ne introeas in eum
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Aussitôt, le père de l'enfant s'écria : « Je crois, aide-moi, car j'ai de la peine à croire ! »

Parole de Vie

24 Aussitôt le père de l'enfant se met à crier : « Je crois ! Mais aide-moi, parce que je n'ai pas assez de foi ! »

Louis Segond (Nouvelle)

24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria : Je crois ! Viens au secours de mon manque de foi !

Français Courant

24 Aussitôt, le père de l'enfant s'écria : « Je crois, aide-moi, car j'ai de la peine à croire ! »

Colombe

24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria : Je crois ! viens au secours de mon incrédulité !

TOB

24 Aussitôt le père de l’enfant s’écria : « Je crois ! Viens au secours de mon manque de foi ! »

Segond (Originale)

24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!

King James

24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

Reina Valera

24 Y luego el padre del muchacho dijo clamando: Creo, ayuda mi incredulidad.