Mattheus*

Caput 1: 25

et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Mais il n'eut pas de relations sexuelles avec elle jusqu'à ce qu'elle ait mis au monde un fils, que Joseph appela Jésus.

Parole de Vie

25 mais il ne s'unit pas à elle jusqu'au jour où Marie met au monde un fils. Joseph donne à l'enfant le nom de Jésus.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Mais il n'eut pas de relations avec elle jusqu'à ce qu'elle eût mis au monde un fils, qu'il appela du nom de Jésus.

Français Courant

25 Mais il n'eut pas de relations avec elle jusqu'à ce qu'elle ait mis au monde son fils, que Joseph appela Jésus.

Colombe

25 Mais il ne la connut pas jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.

TOB

25 mais il ne la connut pas jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.

Segond (Originale)

25 Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.

King James

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Reina Valera

25 Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.