Mattheus*

Caput 11: 9

sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Qu'êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et même bien plus qu'un prophète.

Parole de Vie

9 Qu'est-ce que vous êtes allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et même plus qu'un prophète !

Louis Segond (Nouvelle)

9 Qu'êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète.

Français Courant

9 Qu'êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et même bien plus qu'un prophète.

Colombe

9 Qu'êtes-vous donc allés (faire) ? Voir un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

TOB

9 Alors, qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le déclare, et plus qu’un prophète.

Segond (Originale)

9 Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

King James

9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

Reina Valera

9 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.