Mattheus*

Caput 12: 22

tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 On amena alors à Jésus un homme qui était aveugle et muet parce qu'il était possédé par un démon. Jésus guérit cet homme, de sorte qu'il se mit à parler et à voir.

Parole de Vie

22 Des gens amènent à Jésus un homme qui est aveugle et muet à cause d'un esprit mauvais. Jésus le guérit. Alors l'homme se met à parler et il voit clair.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Français Courant

22 On amena alors à Jésus un homme qui était aveugle et muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais. Jésus guérit cet homme, de sorte qu'il se mit à parler et à voir.

Colombe

22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

TOB

22 Alors on lui amena un possédé aveugle et muet ; il le guérit, en sorte que le muet parlait et voyait.

Segond (Originale)

22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

King James

22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

Reina Valera

22 Entonces fué traído á él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía.